1 |
23:58:22 |
eng-rus |
gen. |
randomized control trial |
опыт с произвольным распределением объектов по контрольным группам |
dreamjam |
2 |
23:53:38 |
ger |
lat. |
spp |
species pluralis (биология) |
Лорина |
3 |
23:51:57 |
rus-ger |
food.ind. |
сальмонелла |
Salmonella |
Лорина |
4 |
23:41:26 |
rus-ger |
food.ind. |
результаты микробиологического исследования |
mikrobiologische Untersuchungsergebnisse |
Лорина |
5 |
23:34:44 |
rus-ger |
med. |
адипозитас |
Adipositas (ожирение) |
Pretty_Super |
6 |
23:28:55 |
eng-rus |
mil. radio |
roger |
принял (при радиообмене) meaning: I have received and understand your last transmission) |
Val_Ships |
7 |
23:28:26 |
rus-spa |
pharma. |
кондиционер для волос |
crema enjuague |
serdelaciudad |
8 |
23:27:13 |
rus-spa |
pharma. |
глазные капли |
colirio |
serdelaciudad |
9 |
23:21:02 |
eng-rus |
med. |
low interest in doing things |
вялость |
WAHinterpreter |
10 |
23:15:02 |
rus-ger |
account. |
наименьший допустимый размер |
Bagatellgrenze |
Berngardt |
11 |
23:09:33 |
rus-fre |
gen. |
завладеть |
surprendre |
z484z |
12 |
23:07:51 |
eng-rus |
amer. |
these two |
эти двое (These two are full of surprises.) |
Val_Ships |
13 |
23:03:59 |
rus-ger |
food.ind. |
аппарат для спирального посева бактерий на чашки |
Spiralplater |
Лорина |
14 |
22:53:44 |
rus-fre |
inf. |
пялиться |
reluquer ("Comme ça reluque salement dans le sud dis donc : "Baisse les yeux au moins par respect pour ta femme ou mets des lunettes..." C'est abusé (^^)") |
z484z |
15 |
22:50:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
sit on one's hands |
сидеть ждать сложа руки |
Artjaazz |
16 |
22:50:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
sit on one's thumbs |
сидеть ждать сложа руки |
Artjaazz |
17 |
22:47:43 |
eng-rus |
econ. |
private activities with illegal components |
частная хозяйственная деятельность с наличием нелегальных составляющих |
A.Rezvov |
18 |
22:44:05 |
eng-rus |
slang |
spot on the money |
правильно, точно |
Olga Fomicheva |
19 |
22:40:50 |
eng-rus |
tech. |
no-back |
блокировка обратного хода |
tannin |
20 |
22:40:24 |
rus-ger |
gen. |
ведущий специалист |
Hauptexperte |
OLGA P. |
21 |
22:39:19 |
eng-rus |
mech.eng. |
retreatment |
повторная термообработка |
Phyloneer |
22 |
22:38:46 |
eng-rus |
mech.eng. |
pre-UT machining |
обработка под УЗК (механическая) |
Phyloneer |
23 |
22:37:52 |
eng-rus |
weld. |
preweld edge preparation |
подготовка кромок под сварку |
Phyloneer |
24 |
22:37:21 |
eng-rus |
weld. |
preweld edge |
кромка под сварку |
Phyloneer |
25 |
22:37:08 |
eng-rus |
econ. |
fear factor of being detected and penalized |
боязнь быть обнаруженным и наказанным |
A.Rezvov |
26 |
22:26:34 |
eng-rus |
law |
NORM |
радиоактивный материал природного происхождения |
Andrew052 |
27 |
22:26:06 |
eng-rus |
law |
NORM |
РМПП |
Andrew052 |
28 |
22:24:29 |
eng-rus |
gen. |
as long as specifically agreed by |
по согласованию с (кем-либо; someone) |
Phyloneer |
29 |
22:24:08 |
eng-rus |
law |
International Organisation for Standards |
Международная организация по стандартизации |
Andrew052 |
30 |
22:23:52 |
eng-rus |
gen. |
political struggles |
политические баталии |
A.Rezvov |
31 |
22:21:21 |
rus-ger |
food.ind. |
период анализа |
Analysezeitraum |
Лорина |
32 |
22:19:43 |
eng-rus |
media. |
business reasons |
коммерческие соображения (контекстуальный перевод) |
iki-luk |
33 |
22:09:56 |
eng-rus |
product. |
federal inspectorate for nuclear and radiation safety authority |
Госатомнадзор |
Yeldar Azanbayev |
34 |
21:54:15 |
rus-ita |
gen. |
целый божий день |
tutto il santo giorno |
gorbulenko |
35 |
21:47:16 |
eng-rus |
gen. |
finger puppets |
пальчиковые куклы |
FairVega |
36 |
21:37:17 |
rus-ita |
gen. |
быть расположенным |
essere in vena di |
gorbulenko |
37 |
21:32:38 |
eng-rus |
navig. |
geo-referenced information |
информация с гео-привязкой |
cobalt |
38 |
21:28:07 |
rus-ita |
road.sign. |
запрещающий знак |
segnale di divieto |
gorbulenko |
39 |
21:26:33 |
rus-ita |
road.sign. |
запрещающий сигнал |
segnale di divieto |
gorbulenko |
40 |
21:13:26 |
eng-rus |
amer. |
forerunner |
предвестие (I had that strange feeling that's the forerunner of a cold.) |
Val_Ships |
41 |
21:12:05 |
eng |
abbr. amer. |
forerunner |
precursor (a sign of something that is going to happen) |
Val_Ships |
42 |
21:07:04 |
eng-rus |
gen. |
rescue cat/dog |
найдёныш (etc.) |
Moscowtran |
43 |
21:00:52 |
rus-ger |
med. |
компрессионный чулок |
Kompressionsstrumpf |
Pretty_Super |
44 |
20:59:26 |
eng-rus |
med. |
poor oral hygiene |
несоблюдение гигиены полости рта |
lisen |
45 |
20:55:51 |
eng-rus |
gen. |
Commercial Medical Center |
КВЦ (Коммерческий Врачебный Центр) |
Oksanut |
46 |
20:54:53 |
eng-rus |
econ. |
federal government employee |
сотрудники федеральных органов власти |
A.Rezvov |
47 |
20:30:51 |
eng-rus |
amer. |
early upbringing |
воспитание в раннем возрасте (the care and teaching given to a child by parents or other people) |
Val_Ships |
48 |
20:28:16 |
eng-rus |
sport. |
pallino |
паллино (меньший шар в бочче) |
ekirillo |
49 |
20:26:41 |
eng-rus |
med. |
breathhold |
задержка дыхания |
denikoboroda |
50 |
20:21:29 |
eng |
abbr. geochem. |
Residual Range Organics |
rro |
Atenza |
51 |
20:21:20 |
eng-rus |
amer. |
vouch for |
поручиться (someone); за кого-либо; I'll vouch for his integrity.) |
Val_Ships |
52 |
20:19:41 |
eng-rus |
amer. |
densely populated |
густозаселённый (район) |
Val_Ships |
53 |
20:12:05 |
eng |
USA |
precursor |
forerunner (a sign of something that is going to happen) |
Val_Ships |
54 |
20:09:30 |
rus-fre |
med. |
кожно-жировой валик |
bourrelet de peau |
elenajouja |
55 |
20:07:13 |
eng-rus |
sport. |
tennis shoes |
теннисные кроссовки |
ekirillo |
56 |
20:03:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
atomizing steam |
распыляющий пар (для направления RU->EN) |
twinkie |
57 |
20:02:02 |
eng-rus |
amer. |
sparcely furnished |
скромно обставленный (a sparcely furnished apartment) |
Val_Ships |
58 |
19:56:16 |
eng-rus |
psychol. |
point-for-point correspondence |
взаимно-однозначное соответствие |
stachel |
59 |
19:51:49 |
eng-rus |
amer. |
fist bump |
форма приветствия (касанием кулаков; a gesture similar in meaning to a handshake or high five) |
Val_Ships |
60 |
19:49:13 |
eng-rus |
gen. |
tying knot with the soul mate |
связывание узами брака, бракосочетание |
kliuwka |
61 |
19:45:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wellhead pressure management project |
ПУУД |
Aiduza |
62 |
19:41:27 |
eng-rus |
sport. |
golf shirt |
рубашка-поло |
ekirillo |
63 |
19:41:07 |
eng-rus |
geogr. |
Solihull |
Солихалл |
Махонский |
64 |
19:40:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wellhead pressure management program |
программа управления устьевым давлением |
Aiduza |
65 |
19:39:36 |
rus-fre |
cosmet. |
наносить макияж |
se maquiller |
elenajouja |
66 |
19:33:32 |
eng-rus |
gen. |
the age structure of a population |
возрастная структура населения (about.com) |
Oksanut |
67 |
19:29:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advocate |
правозащитник |
Игорь Миг |
68 |
19:28:52 |
eng-rus |
avia. |
runup area |
участок аэропорта для проверки работы двигателей (после техобслуживания и ремонта) |
Val_Ships |
69 |
19:25:08 |
eng-rus |
avia. |
runup |
опробование двигателя (перед взлетом или после техобслуживания) |
Val_Ships |
70 |
19:21:29 |
eng |
geochem. |
rro |
Residual Range Organics |
Atenza |
71 |
19:19:48 |
eng-rus |
|
text |
наименование (Например, часто встречается в счетах в таблице расшифровки счета) |
Phyloneer |
72 |
19:10:38 |
eng-rus |
tech. |
ALWCO |
вспомогательное устройство выключения подачи топлива при низком уровне воды в котле |
AnastasiaRI |
73 |
19:01:01 |
eng-rus |
med. |
pigtail catheter |
катетер типа пигтейл (в официальной медицине так звучит солиднее) |
denikoboroda |
74 |
18:57:22 |
eng-rus |
corp.gov. |
Strategic sourcing |
стратегический сорсинг |
acherry |
75 |
18:55:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
stable hydrogenate |
стабильный гидрогенизат |
twinkie |
76 |
18:55:50 |
rus-fre |
mus. |
чарльстон |
hi-hat |
z484z |
77 |
18:55:00 |
rus-fre |
mus. |
чарльстон |
charleston (ударник) |
z484z |
78 |
18:47:17 |
eng-rus |
O&G |
TSV |
тепловой предохранительный клапан (thermal relief valve) |
Alex-duke |
79 |
18:44:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
crossover coupling |
перекрёстная муфта |
igisheva |
80 |
18:43:11 |
eng-rus |
scient. |
mediocrity principle |
принцип заурядности (wikipedia.org) |
owant |
81 |
18:39:44 |
eng-rus |
|
pencil pot |
стакан для карандашей |
Рина Грант |
82 |
18:39:13 |
eng-rus |
oil.lubr. |
anti-galling |
противозадирный |
igisheva |
83 |
18:36:59 |
rus-fre |
|
перестроечный |
de la perestroïka |
Жиль |
84 |
18:36:14 |
rus-fre |
|
перестроечный |
relatif à la perestroïka |
Жиль |
85 |
18:31:39 |
rus-spa |
med. |
выписка по причине смерти |
alta por defunción |
spanishru |
86 |
18:29:56 |
eng-rus |
light. |
road geometry |
геометрические параметры дороги |
stachel |
87 |
18:26:47 |
eng-rus |
geogr. |
linyi country |
округ Линьи |
9876543 |
88 |
18:25:05 |
rus-spa |
med. |
учреждение здравоохранения |
institución de salud |
spanishru |
89 |
18:23:01 |
rus-spa |
med. |
дежурный врач |
médico de turno |
spanishru |
90 |
18:21:36 |
rus-spa |
med. |
показатели жизненно-важных функций |
signos vitales |
spanishru |
91 |
18:21:18 |
eng-rus |
nonferr. |
metal spray coating |
напылённое металлическое покрытие |
igisheva |
92 |
18:21:06 |
rus-spa |
med. |
основные показатели жизнедеятельности пульс, дыхание, температура тела |
signos vitales |
spanishru |
93 |
18:20:59 |
eng-rus |
|
rainbow-hued |
радужных оттенков, цвета радуги (rainbow-hued pebbles – камешки радужных оттенков) |
Татьян |
94 |
18:17:10 |
rus-spa |
med. |
экстренная госпитализация |
ingreso por urgencia |
spanishru |
95 |
18:15:43 |
rus-spa |
med. |
лечащий врач |
médico tratante |
spanishru |
96 |
18:13:40 |
rus-spa |
med. |
приёмный покой |
departamento de admisión |
spanishru |
97 |
18:10:23 |
rus-fre |
hist. |
надворный советник |
conseiller de cour (из словаря Н.М.Макарова 1911 г.) |
katinyartseva |
98 |
18:09:01 |
eng-rus |
light. |
constant light output |
постоянная светоотдача |
stachel |
99 |
18:08:41 |
eng-rus |
|
graphic scenes |
натуралистические сцены |
Рина Грант |
100 |
18:07:55 |
rus-spa |
med. |
под УЗ-наведением |
bajo guía ecográfica |
spanishru |
101 |
18:07:50 |
eng-rus |
|
graphic |
натуралистический (graphic scenes of violence) |
Рина Грант |
102 |
18:06:06 |
eng |
abbr. tech. |
LWCO |
low water cut-off |
AnastasiaRI |
103 |
17:55:35 |
rus-spa |
med. |
сопутствующие заболевания |
comorbilidades |
spanishru |
104 |
17:52:58 |
rus-spa |
med. |
хроническая болезнь почек |
ERC |
spanishru |
105 |
17:52:23 |
rus-spa |
med. |
ХБП |
enfermedad renal crónica |
spanishru |
106 |
17:52:01 |
rus-spa |
med. |
хроническая болезнь почек |
insuficiencia renal crónica |
spanishru |
107 |
17:51:13 |
rus-spa |
med. |
хроническая болезнь почек |
enfermedad renal crónica |
spanishru |
108 |
17:48:57 |
rus-spa |
med. |
сопутствующее заболевание |
enfermedad coexistente |
spanishru |
109 |
17:48:55 |
rus-fre |
tech. |
звукорежиссёр |
ingénieur du son |
z484z |
110 |
17:45:50 |
rus-fre |
|
светолюбивый |
héliophile |
Natalia SIRINA |
111 |
17:43:20 |
rus-ita |
tech. |
направляющий клапан |
valvola direzionale |
ale2 |
112 |
17:35:44 |
eng-rus |
law |
development |
открытие (ресторана, торговой точки; контекстуальный перевод) |
'More |
113 |
17:32:55 |
eng-rus |
O&G |
Subsea Power Grid |
энергосистема для подводного освоения месторождений |
Beforeyouaccuseme |
114 |
17:30:34 |
eng-rus |
dril. |
backward whirl |
режим обратной прецессии |
Kazuroff |
115 |
17:27:54 |
eng-rus |
busin. |
annual operational budget |
годовой операционный бюджет |
tlumach |
116 |
17:25:08 |
rus-spa |
|
кв. квартира |
apto |
spanishru |
117 |
17:22:04 |
eng-rus |
|
RAW certification kit |
Паспортизатор |
Millie |
118 |
17:18:44 |
eng-rus |
dril. |
dual-gradient drilling |
бескондукторное бурение (источник: UNTERM) |
Beforeyouaccuseme |
119 |
17:15:54 |
rus-spa |
|
бодрящий |
vigorizante |
alboroto |
120 |
17:04:33 |
eng-rus |
|
GALL report |
Отчёт по типичному полученному практическому опыту относительно процесса старения |
oltkbs |
121 |
17:04:24 |
rus-spa |
med. |
добровольное медицинское страхование |
seguro de enfermedad voluntario |
spanishru |
122 |
17:00:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
heavy-duty sucker rod |
высокопрочная насосная штанга |
igisheva |
123 |
16:47:58 |
eng-rus |
law |
musical work |
музыкальное произведение |
Leonid Dzhepko |
124 |
16:42:28 |
rus-spa |
tech. |
расчётный параметр |
condiciones de diseño |
alambre |
125 |
16:41:48 |
rus-dut |
|
"демотиватор" |
meme (собственно, не демотиватор, а картинка со смешной подписью) |
denghu |
126 |
16:41:28 |
eng-rus |
law |
to the best of its ability |
в силу своих возможностей |
Leonid Dzhepko |
127 |
16:34:32 |
rus-spa |
|
досконально изучить |
estudiar a conciencia |
Tatian7 |
128 |
16:31:14 |
eng-rus |
math. |
Washburn equation |
уравнение Уошбурна |
Анна Ф |
129 |
16:28:51 |
rus-ger |
welf. |
возвращения к трудовой жизни |
Eingliederung in Arbeit |
IrinaH |
130 |
16:27:46 |
eng-rus |
|
common mistakes |
типичные ошибки |
Aiduza |
131 |
16:24:40 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ПРЭ |
план по разработке и эксплуатации |
igisheva |
132 |
16:23:52 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
devillicate |
прочёсывать волокна (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
133 |
16:21:47 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
devil |
машина для отпыловки тряпья (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
134 |
16:20:11 |
eng-rus |
|
systematic violations |
систематические нарушения |
aldrignedigen |
135 |
16:19:53 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Petroleum Geomechanics |
геомеханика нефтеносных отложений, механические свойства нефтеносных пород |
evermore |
136 |
16:09:50 |
rus-fre |
tel. |
звонок по второй линии |
double appel |
z484z |
137 |
16:09:22 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
pneumatic loading device |
пневматическое устройство для нагрузки и вылегчивания прессов (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
138 |
16:09:02 |
eng-rus |
|
crown molding |
лепнина под потолком |
CrazySnail |
139 |
16:02:29 |
eng-rus |
|
compensated leakage |
компенсируемая течь |
Millie |
140 |
15:48:48 |
eng-rus |
relig. |
backbiting |
клевета (см. Иез.22:9, Пс.14:3, Пр. 10:18, Пр.16:28, 1Тим.1:10, 1Пет.3:16, Рим.1:30, 1Кор.4:13, 1Кор.6:10, Кол.3:8, Откр.12:10) |
Aleksej Kolesnikov |
141 |
15:48:33 |
eng-rus |
int.rel. |
Gulf Cooperation Council |
Совет по сотрудничеству государств Персидского залива |
igisheva |
142 |
15:40:53 |
rus |
abbr. int.rel. |
ССГПЗ |
Совет сотрудничества государств Персидского залива |
igisheva |
143 |
15:35:45 |
eng-rus |
manag. |
AIMC |
ассоциация консультантов по управленческому учёту (aimc.org) |
Dunajen |
144 |
15:23:17 |
rus-ita |
tech. |
возобновление |
riattivazione |
Margo_S |
145 |
15:22:12 |
eng-rus |
light. |
post-top luminaire |
мачтовый светильник |
stachel |
146 |
15:20:37 |
eng-rus |
law |
Designation Schedule |
Прилагаемый перечень ? |
Lavrov |
147 |
15:12:35 |
eng-rus |
tech. |
falling part |
падающая часть (напр., молота) |
Inmar |
148 |
15:12:16 |
eng-rus |
photo. |
contact sheet |
лист "контролек" (профессиональный жаргон) |
Aiduza |
149 |
15:10:23 |
eng-rus |
arts. |
Imperial Porcelain Factory |
Императорский фарфоровый завод |
Ivan Pisarev |
150 |
15:00:54 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
strength development |
нарастание показателей механической прочности (при размоле массы; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
151 |
14:58:50 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
development of strength properties |
развитие свойств прочности бумаги (в процессе размола массы в ролле; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
152 |
14:57:33 |
rus-ita |
|
прародина |
casa ancestrale |
Хыка |
153 |
14:52:31 |
eng-rus |
|
DOC Die-Away Test |
метод с применением анализа растворённого органического углерода |
Olessya.85 |
154 |
14:47:05 |
rus |
abbr. int.rel. |
СССПЗ |
Совет по сотрудничеству стран Персидского залива |
igisheva |
155 |
14:43:28 |
eng-rus |
construct. |
storm sewer |
НКл (наружная канализация ливневая) |
keith999 |
156 |
14:43:08 |
eng-rus |
progr. |
intensional predicate |
интенциональный предикат (в языке логического программирования Datalog) |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:42:30 |
eng-rus |
progr. |
extensional predicate |
экстенсиональный предикат (в языке логического программирования Datalog) |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:42:27 |
rus-ger |
law |
вниманию заинтересованных лиц |
zur Vorlage bei den zuständigen Behörden (есть такой "вензель" на русском бланке) |
OLGA P. |
159 |
14:42:16 |
rus-ita |
construct. |
шлифовать наждачной бумагой |
carteggiare |
Ranya |
160 |
14:37:22 |
rus |
abbr. int.rel. |
ССГПЗ |
Совет по сотрудничеству государств Персидского залива |
igisheva |
161 |
14:34:05 |
eng-rus |
progr. |
query language for deductive databases |
язык запросов к дедуктивным базам данных |
Alex_Odeychuk |
162 |
14:34:00 |
rus-fre |
|
чувство ритма |
sens du rythme |
z484z |
163 |
14:30:50 |
rus-ger |
surg. |
кисетный зажим |
Tabaksbeutelnahtklemme |
kir-peach |
164 |
14:29:12 |
eng-rus |
relig. |
filthiness |
скверна, нечистота (см. 2Кор.7:1 Библия) |
Aleksej Kolesnikov |
165 |
14:26:10 |
rus-fre |
|
предполагаться |
être censé f qqch |
z484z |
166 |
14:26:00 |
eng-rus |
industr. |
company introduction |
о компании |
Inmar |
167 |
14:21:08 |
rus-ger |
anat. |
брыжейка ободочной кишки |
Mesocolon |
kir-peach |
168 |
14:19:16 |
rus-fre |
|
признать гения |
reconnaître un génie |
z484z |
169 |
14:14:05 |
rus-fre |
|
последователь |
successeur |
z484z |
170 |
14:07:44 |
rus-fre |
names |
Антонио Великий Страдивари |
Antonio Giacomo Stradivari |
z484z |
171 |
14:04:59 |
rus |
abbr. GOST. |
НИ |
независимая инспекция |
igisheva |
172 |
14:02:21 |
rus-fre |
|
эстрадная певица |
chanteuse |
z484z |
173 |
14:01:18 |
eng-rus |
|
closed bottle test |
испытание в закрытой склянке, метод закрытого сосуда, испытание методом закрытой бутылки, метод закрытой тары, метод герметичной камеры |
Olessya.85 |
174 |
13:59:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
calorie meter |
калориметр |
alexkang |
175 |
13:57:28 |
rus-ita |
med. |
стараться не мочить рану |
evitare di bagnare la ferita |
armoise |
176 |
13:57:25 |
rus |
|
спеть |
петь |
z484z |
177 |
13:55:14 |
rus-ger |
|
осознание истории |
Aufarbeitung der Geschichte |
Oxana Vakula |
178 |
13:54:28 |
rus-ita |
med. |
иммуноглобулин |
Ig |
armoise |
179 |
13:49:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
grooved coupling |
бессварное муфтовое соединение |
alexkang |
180 |
13:48:17 |
rus-fre |
names |
Мадонна |
Madonna (chanteuse) |
z484z |
181 |
13:45:06 |
rus-fre |
|
шлепанцы |
flip-flops |
Vadim Rouminsky |
182 |
13:44:30 |
rus-fre |
|
шлепанцы |
flipflops |
Vadim Rouminsky |
183 |
13:42:56 |
eng-rus |
|
modified Sturm test |
модифицированный метод Штурма |
Olessya.85 |
184 |
13:41:58 |
rus-ita |
tech. |
противокавитационный клапан |
valvola anticavitazione |
ale2 |
185 |
13:41:34 |
eng-rus |
law |
accordion feature of credit facility |
согласуемый характер кредитной линии ? (потенциально увеличиваемый размер кредитной линии?) |
Lavrov |
186 |
13:40:03 |
rus-ger |
anat. |
крестцовая впадина |
Kreuzbeinhöhle |
kir-peach |
187 |
13:39:28 |
rus-fre |
|
оседать |
s'asseoir (чаще с. вид., в смысле "селиться надолго") |
Vadim Rouminsky |
188 |
13:36:28 |
rus-ita |
phys. |
дискретность |
discretezza |
Avenarius |
189 |
13:34:06 |
eng-rus |
jarg. |
off limits |
беспредел (The Chechen gangsters have gained notoriety for being "bespredelshiki", or "off-limits" in executing violence and denying the rules of engagement and interaction with others.) |
Val Voron |
190 |
13:27:21 |
eng-rus |
comp. |
masthead |
шапка окна (включает в себя заголовок, кнопки управления окном и строку меню) |
monyunya |
191 |
13:23:58 |
eng-rus |
light. |
upward light ratio |
коэффициент освещения, направленного снизу вверх |
stachel |
192 |
13:21:04 |
eng-rus |
inf. |
plug away for chump change |
работать за гроши |
triumfov |
193 |
13:17:52 |
rus-dut |
|
уставиться на кого-л. |
aanstaren |
gleykina49 |
194 |
13:11:18 |
eng-rus |
|
terminal board |
клеммная колодка (ГОСТ) |
Dude67 |
195 |
13:10:42 |
rus-ita |
med. |
оболочка головного мозга |
teca cranica |
armoise |
196 |
13:08:38 |
eng-rus |
O&G |
minimum flowing BHP |
минимальное забойное давление фонтанирования |
Alexey Lebedev |
197 |
13:07:13 |
rus-ita |
med. |
компьютерная томография головного мозга |
TC cerebrale |
armoise |
198 |
13:06:21 |
rus-ita |
med. |
без контрастирования senza mezzo di contrasto |
senza MDC |
armoise |
199 |
13:03:02 |
rus-ita |
med. |
ориентирован во времени и в пространстве orientato nel tempo e nello spazio |
orientato ST |
armoise |
200 |
13:01:49 |
rus-ger |
account. |
перепроводка |
Umbuchung |
Reischel |
201 |
13:00:52 |
rus-ger |
data.prot. |
запустить |
ausführen (программу) |
Reischel |
202 |
12:58:51 |
eng-rus |
|
consistent |
упорядоченный |
Moscowtran |
203 |
12:55:55 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
den |
гнездо планки (углубление в ванне ролла; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
204 |
12:54:56 |
rus-fre |
names |
Поль |
Paul |
igisheva |
205 |
12:54:44 |
rus-fre |
names |
Жан |
Jean |
igisheva |
206 |
12:54:25 |
rus-fre |
names |
Картерон |
Carteron |
igisheva |
207 |
12:52:07 |
eng |
abbr. dril. |
DGD |
dual-gradient drilling |
Beforeyouaccuseme |
208 |
12:43:33 |
rus-fre |
|
против хода поезда |
dans le sens contraire à la marche |
z484z |
209 |
12:43:15 |
eng-rus |
obs. |
solid oil |
тавот |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:37:56 |
rus-fre |
chem. |
толщина в сухом состоянии |
épaisseur sèche |
I. Havkin |
211 |
12:37:42 |
eng-rus |
chem. |
dry thickness |
толщина в сухом состоянии |
I. Havkin |
212 |
12:35:22 |
eng-rus |
econ. |
supervisory response measures |
меры надзорного реагирования |
schmidtd |
213 |
12:33:02 |
eng-rus |
plumb. |
tube with bilateral thread |
бочонок |
keith999 |
214 |
12:28:28 |
eng-rus |
sport. |
mobile advertising gantry |
передвижная конструкция для крепления рекламных вывесок (терминология FOM (компания Formula One Management) при организации автогонок серии Формула-1) |
keith999 |
215 |
12:27:48 |
eng |
abbr. light. |
ULR |
upward light ratio |
stachel |
216 |
12:24:01 |
eng-rus |
sport. |
unilateral studio |
студия для проведения интервью (терминология FOM (компания Formula One Management) при организации автогонок серии Формула-1) |
keith999 |
217 |
12:21:12 |
eng-rus |
int.rel. |
Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization |
Исламская организация по вопросам образования, науки и культуры |
igisheva |
218 |
12:19:13 |
eng-rus |
int.rel. |
New Leaders for Tomorrow |
"Новые лидеры будущего" |
igisheva |
219 |
12:18:08 |
eng-rus |
|
have no hand in |
быть не причастным к |
Alex_Odeychuk |
220 |
12:16:22 |
rus-dut |
|
ответственный |
aansprakelijk |
ms.lana |
221 |
12:13:36 |
eng-rus |
sport. |
working lane |
рабочая зона (в автоспорте на гоночной трассе (between Pit Wall and Pit Building)) |
keith999 |
222 |
12:13:02 |
rus-fre |
|
чисто |
juste (chanter) |
z484z |
223 |
12:11:51 |
eng-rus |
chinese.lang. |
guqin |
гуцинь (китайский 7-струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры) |
zeleno4ka |
224 |
12:11:49 |
eng-rus |
cook. |
korma |
корма (блюдо индийской кухни с добавлением карри) |
Mira_G |
225 |
12:10:18 |
eng-rus |
progr. |
nonrecursive predicate |
нерекурсивный предикат |
Alex_Odeychuk |
226 |
12:10:15 |
eng-rus |
med. |
intraparenchymal hemorrhage |
интрапаренхиматозное кровоизлияние |
WiseSnake |
227 |
12:08:18 |
eng-rus |
progr. |
mutually recursive goal |
взаимно рекурсивная цель |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:08:01 |
eng-rus |
progr. |
mutually recursive |
взаимно рекурсивный |
Alex_Odeychuk |
229 |
12:07:48 |
eng-rus |
avia. |
MEL |
Перечень минимального состава исправного оборудования (Перечень, составляемый авиакомпанией на основе MMEL, бортового оборудования с отказами которого разрешен вылет) |
geseb |
230 |
12:05:19 |
eng-rus |
progr. |
solve a goal |
сформировать решение для цели (в языке логического программирования) |
Alex_Odeychuk |
231 |
12:05:13 |
eng-rus |
law |
Accordion Agreement |
Договор согласования (условий дополнительного кредита) |
Lavrov |
232 |
12:05:05 |
eng-rus |
progr. |
solve a goal |
находить решение для цели (в языке логического программирования) |
Alex_Odeychuk |
233 |
12:04:37 |
eng-rus |
med. |
bone destructive |
костно-деструктивный |
WiseSnake |
234 |
12:01:36 |
eng-rus |
construct. |
disruption of construction deadlines |
срыв сроков строительства объекта |
keith999 |
235 |
11:58:24 |
eng-rus |
afr. |
African Women's Forum |
Форум африканских женщин |
igisheva |
236 |
11:55:28 |
eng-rus |
avia. |
secondary delay |
вторичная задержка |
geseb |
237 |
11:51:40 |
eng-rus |
ed. |
sixth-grader |
шестиклассник |
Alex_Odeychuk |
238 |
11:51:38 |
eng-rus |
int. law. |
empowerment |
расширение возможностей женщин |
igisheva |
239 |
11:50:42 |
eng-rus |
construct. |
construction documents |
рабочая документация |
keith999 |
240 |
11:44:16 |
rus-ger |
construct. |
проект |
Planung (как совокупность документации и чертежей) |
keith999 |
241 |
11:41:45 |
eng-rus |
astronaut. |
retro booster |
тормозная двигательная установка |
Kristalle |
242 |
11:41:08 |
eng-rus |
|
rubbing alcohol |
протирочный спирт (70-99% раствор денатурированного спирта и изопропанола, термин используется в США. В Великобритании используется термин surgical spirit) |
Dude67 |
243 |
11:38:56 |
eng-rus |
int.rel. |
Crans Montana Forum |
Форум Кран-Монтана |
igisheva |
244 |
11:37:57 |
eng-rus |
topon. |
Crans-Montana |
Кран-Монтана |
igisheva |
245 |
11:37:39 |
rus-ger |
topon. |
Кран-Монтана |
Crans-Montana |
igisheva |
246 |
11:37:13 |
eng-rus |
|
surgical spirit |
протирочный спирт (70-99% раствор денатурированного спирта и изопропанола, термин употребляется в Великобритании, в США используется термин rubbing alcohol) |
Dude67 |
247 |
11:37:11 |
rus-spa |
topon. |
Кран-Монтана |
Crans-Montana |
igisheva |
248 |
11:36:51 |
rus-fre |
topon. |
Кран-Монтана |
Crans-Montana |
igisheva |
249 |
11:36:32 |
rus-dut |
topon. |
Кран-Монтана |
Crans-Montana |
igisheva |
250 |
11:36:14 |
rus-ita |
topon. |
Кран-Монтана |
Crans-Montana |
igisheva |
251 |
11:35:52 |
rus-lav |
topon. |
Кран-Монтана |
Crans-Montana |
igisheva |
252 |
11:35:34 |
rus-est |
topon. |
Кран-Монтана |
Crans-Montana |
igisheva |
253 |
11:34:03 |
rus-epo |
topon. |
Кран-Монтана |
Crans-Montana |
igisheva |
254 |
11:30:06 |
eng-rus |
avia. |
cabin stowage bins |
ёмкости для мусора в салоне самолёта |
geseb |
255 |
11:30:01 |
eng-rus |
amer. |
bop someone's feet someone's |
выстукивать, отстукивать (ритм) |
laurelea |
256 |
11:29:55 |
rus-spa |
auto. |
переднее пассажирское сиденье |
asiento del copiloto |
Alexander Matytsin |
257 |
11:23:52 |
rus-ita |
tech. |
землеройно-транспортная машина |
macchina movimento terra (http://it.wikipedia.org/wiki/Macchine_movimento_terra) |
ale2 |
258 |
11:21:34 |
rus-spa |
|
непривычный |
poco habitual |
Alexander Matytsin |
259 |
11:19:14 |
eng-rus |
amer. |
complicitous |
заговорщицкий |
laurelea |
260 |
11:16:46 |
eng-rus |
tech. |
hanging deck |
подвесной настил |
Serge1985 |
261 |
11:12:39 |
rus-dut |
|
сжатие, сжимание, защемление |
knel |
ms.lana |
262 |
11:03:33 |
eng-rus |
med. |
posterior parasagittal |
задне-парасагитальный |
WiseSnake |
263 |
11:02:03 |
rus-spa |
|
быть ничтожеством |
ser poca cosa |
alboroto |
264 |
10:58:59 |
eng-rus |
ecol. |
no observed effect concentration |
максимально недействующая концентрация вещества (NOEC) |
Miss Anna Swan |
265 |
10:52:33 |
eng |
abbr. avia. |
Canary General Indirect Tax |
IGIC |
Christine_A |
266 |
10:49:52 |
eng-rus |
tech. |
fish liner |
крепеж "хвостовик" (сленг. "fisher") |
Serge1985 |
267 |
10:49:51 |
eng-rus |
product. |
modular package |
блочный модуль |
Yeldar Azanbayev |
268 |
10:40:57 |
eng-rus |
telecom. |
coprimary allocation |
совмещённое распределение на первичной основе |
Лена55 |
269 |
10:40:26 |
rus-ger |
tech. |
функция паники |
Panikfunktion |
Александр Рыжов |
270 |
10:18:46 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Inherent Malfunction |
неисправный самолёт |
geseb |
271 |
10:14:01 |
rus-ger |
tech. |
пропиточная установка |
Tränkanlage |
Schumacher |
272 |
10:13:27 |
eng-rus |
avia. |
time table |
расписание полётов |
geseb |
273 |
10:07:27 |
eng-rus |
avia. |
APAPI |
система PAPI с одним фланговым горизонтом, сформированным двумя блоками |
Pimenov |
274 |
10:06:20 |
eng-rus |
paint.varn. |
piano lacquer |
рояльный лак |
Himera |
275 |
10:05:55 |
eng-rus |
arts. |
Vologda lace |
вологодское кружево |
Ivan Pisarev |
276 |
10:02:29 |
eng-rus |
progr. |
Mocking |
макетирование |
Blackmirtl |
277 |
10:00:05 |
eng-rus |
afr. |
Sahelo-Saharan Zone |
Сахельско-Сахарская зона |
igisheva |
278 |
9:59:36 |
eng-rus |
comp., MS |
untrusted |
Недоверенный (Не имеющий доверия, без доверия, Не доверяемый – Недоверенный сертификат сервера, Не доверяемый источник) |
Artjaazz |
279 |
9:53:34 |
eng |
abbr. avia. |
IPSI |
tax for Production, Services and Importation |
Christine_A |
280 |
9:52:33 |
eng |
abbr. avia. |
IGIC |
Canary General Indirect Tax |
Christine_A |
281 |
9:43:25 |
rus-fre |
|
Земли Луары департамент |
Pays de la Loire |
Sherlocat |
282 |
9:40:42 |
fre |
law |
CGA |
Centre de gestion agréé |
peuplier_8 |
283 |
9:29:14 |
eng-rus |
geol. |
crystalline schist |
Кристаллосланец |
itisasecret |
284 |
9:19:35 |
rus-ger |
med. |
келоидный рубец |
wulstige Narbe |
Pretty_Super |
285 |
9:09:59 |
eng-rus |
product. |
in force on territory |
действующий на территории |
Yeldar Azanbayev |
286 |
9:08:12 |
rus-ger |
med. |
старческие пятна |
Lichtwarzen |
Pretty_Super |
287 |
9:04:37 |
eng-rus |
progr. |
bug |
баг |
Blackmirtl |
288 |
9:04:00 |
rus-ger |
med. |
старческая бородавка |
Alterswarze |
Pretty_Super |
289 |
9:01:16 |
rus-ger |
tech. |
панель управления станком |
Maschinensteuertafel |
Александр Рыжов |
290 |
9:01:08 |
rus-ger |
med. |
кожный нарост |
Hautanhängsel (напр., фиброма) |
Pretty_Super |
291 |
8:59:34 |
rus-ita |
chem. |
стеарат магния |
magnesio stearato |
tania_mouse |
292 |
8:57:28 |
eng-rus |
avia. |
CAVOK |
Ceiling And Visibility OK – условия хорошие (По терминологии METAR – Если одновременно выполняются условия: видимость более 10 км, нет облаков ниже 1500 м, нет явлений погоды и конвективной облачности, то вместо групп видимости, явлений и облачности в сводке указывается аббревиатура CAVOK (Ceiling And Visibility OK) – "условия хорошие".) |
geseb |
293 |
8:54:32 |
eng-rus |
avia. |
NOSIG |
No significant change Без существенных изменений (По терминолоигии METAR означает, что в ближайшее 2 часа не предвидится серьёзных изменений погоды) |
geseb |
294 |
8:53:08 |
rus-ger |
med. |
кожные изменения |
Hautveränderungen |
Pretty_Super |
295 |
8:43:34 |
eng-rus |
|
workaround |
обходной вариант (решения проблемы) |
Val_Ships |
296 |
8:42:24 |
eng |
abbr. energ.syst. |
National Coordination Centre |
NCC |
fjod |
297 |
8:36:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
time-critical intel |
важные разведданные, требующие незамедлительных действий |
Val_Ships |
298 |
8:32:15 |
eng-rus |
inf. |
get on the horn |
связаться (по телефону; Hey Simpson, get on the horn and tell accounting we need more TPS reports.) |
Val_Ships |
299 |
8:16:42 |
eng-rus |
police |
convicted |
осуждён (штамп на закрытом деле) |
Val_Ships |
300 |
7:56:14 |
eng-rus |
relig. |
self-effacing |
самоуничтожение |
pcheln.svet |
301 |
7:42:24 |
eng |
abbr. energ.syst. |
NCC |
National Coordination Centre |
fjod |
302 |
7:40:09 |
eng-rus |
tech. |
Maintained type |
Фиксируемая (кнопка) |
NikSayko |
303 |
7:30:11 |
eng-rus |
sport. |
starting block |
стартовая колодка |
ekirillo |
304 |
7:24:55 |
eng-rus |
idiom. |
not let someone come within firing range of here |
не подпускать на пушечный выстрел |
VLZ_58 |
305 |
7:17:44 |
eng-rus |
inf. |
within spitting distance |
в двух шагах |
VLZ_58 |
306 |
7:17:40 |
eng-rus |
cust. |
undergo customs clearance |
проходить таможенное оформление |
Ying |
307 |
7:13:19 |
eng-rus |
|
must-hear |
обязательный для прослушивания |
Artjaazz |
308 |
7:13:07 |
eng-rus |
|
must-listen |
обязательный для прослушивания |
Artjaazz |
309 |
7:11:01 |
eng-rus |
|
must-share |
что-то, что нужно обязательно рекомендовать делиться друзьям (goo.gl) |
Artjaazz |
310 |
7:07:20 |
eng-rus |
|
coffee server |
бариста (one who makes and serves coffee in a coffee shop etc. – goo.gl) |
Artjaazz |
311 |
7:04:28 |
eng-rus |
|
must-read |
читать всем! |
Artjaazz |
312 |
7:03:58 |
eng-rus |
|
must-read |
для обязательного прочтения |
Artjaazz |
313 |
7:03:32 |
eng-rus |
|
a must watch |
что-то для обязательного просмотра |
Artjaazz |
314 |
7:02:52 |
eng-rus |
|
must-write |
обязательно нужно написать (goo.gl) |
Artjaazz |
315 |
7:00:55 |
eng-rus |
|
must-see |
обязательный для просмотра |
Artjaazz |
316 |
6:59:56 |
eng-rus |
|
a must-watch |
обязательный для просмотра |
Artjaazz |
317 |
6:55:40 |
eng-rus |
inf. |
talk about something! |
вот пример того, как (Talk about organized and well planned use of space.) |
VLZ_58 |
318 |
6:50:57 |
eng-rus |
sport. |
wheelchair Shot Put |
толкание ядра на инвалидных колясках |
ekirillo |
319 |
6:49:00 |
eng-rus |
sport. |
wheelchair race |
гонки на инвалидных колясках |
ekirillo |
320 |
6:41:04 |
eng-rus |
construct. |
runway |
подвесной путь крана |
Olga_Lari |
321 |
6:23:44 |
eng-rus |
|
roughly translated |
в приблизительном переводе (Roughly translated, it means-Это, в приблизительном переводе, означает) |
VLZ_58 |
322 |
6:20:51 |
eng-rus |
|
he said, she said reporting |
репортёрство (resenting the news dully and in binary he said/she said fashion – He said/she said journalism, "He Said-She Said" Journalism – The journalistic practice of giving equal weight to both sides of a story, regardless of any established truth, has many readers fed up. – goo.gl) |
Artjaazz |
323 |
6:18:22 |
eng-rus |
journ. |
news reporting |
информационная журналистика |
Artjaazz |
324 |
6:11:49 |
eng-rus |
met. |
pipe roller |
трубопрокатчик |
Ivan Pisarev |
325 |
6:11:28 |
eng-rus |
journ. |
broadcast journalism |
репортёрство |
Artjaazz |
326 |
6:11:19 |
eng-rus |
met. |
rolling operator |
трубопрокатчик |
Ivan Pisarev |
327 |
6:10:57 |
eng-rus |
met. |
roller |
трубопрокатчик |
Ivan Pisarev |
328 |
6:10:40 |
eng-rus |
met. |
rolling-mill operator |
трубопрокатчик |
Ivan Pisarev |
329 |
6:09:54 |
eng-rus |
|
news reporting |
Новостная журналистика (Журналистика факта; factual reporting) |
Artjaazz |
330 |
6:09:13 |
eng-rus |
|
broadcast journalism |
новостная журналистика |
Artjaazz |
331 |
6:06:47 |
eng-rus |
|
Fact-based journalism |
Журналистика факта |
Artjaazz |
332 |
6:03:33 |
eng-rus |
|
Opinion journalism |
журналистика мнений |
Artjaazz |
333 |
6:03:00 |
eng-rus |
|
polemical journalism |
журналистика мнений |
Artjaazz |
334 |
5:57:58 |
eng-rus |
sport. |
directives |
нормы |
ekirillo |
335 |
5:55:25 |
eng-rus |
|
like a show of force |
"попугайный" (a show-of-force move – goo.gl) |
Artjaazz |
336 |
5:54:06 |
eng-rus |
|
directives |
требования |
ekirillo |
337 |
5:50:38 |
eng-rus |
|
zombielike |
зомбированный |
Artjaazz |
338 |
5:49:06 |
eng-rus |
|
unchanging |
"попугайный" ("попугайный" перевод) |
Artjaazz |
339 |
5:47:17 |
eng-rus |
|
put somebody on one's heels |
ставить в затруднительное положение |
VLZ_58 |
340 |
5:43:46 |
eng-rus |
|
put somebody on one's toes |
поставить на уши |
VLZ_58 |
341 |
5:39:13 |
eng-rus |
amer. |
obliterate |
разрушить полностью (взрывом) |
Val_Ships |
342 |
5:37:21 |
eng-rus |
slang |
zombielike |
"попугайный" (деградация интеллекта, скудость мышления, полное игнорирование реальности, запрограмированный, почти попугайный набор выражений – goo.gl) |
Artjaazz |
343 |
5:36:59 |
eng-rus |
amer. |
seal tight |
перекрыть все входы и выходы (slang) |
Val_Ships |
344 |
5:35:30 |
eng-rus |
perf. |
nonsurfactant |
вещество, уменьшающее поверхностное натяжение (A surface active agent, or wetting agent, capable of reducing the surface tension of a liquid; typically organic compounds having a hydrophilic "head" and a hydrophobic "tail".) |
Liolichka |
345 |
5:35:02 |
eng-rus |
|
technicolor |
разноцветный |
Artjaazz |
346 |
5:32:19 |
eng-rus |
cloth. |
morphsuit |
карнавальный костюм |
VLZ_58 |
347 |
5:31:35 |
eng-rus |
cloth. |
partysuit |
карнавальный костюм |
VLZ_58 |
348 |
5:28:26 |
eng-rus |
|
Brightly colored |
"попугайный" |
Artjaazz |
349 |
5:22:43 |
eng-rus |
cloth. |
holiday suit |
нарядный костюм |
VLZ_58 |
350 |
5:21:14 |
eng-rus |
|
make somebody stir one's stumps |
поставить на уши |
VLZ_58 |
351 |
5:15:26 |
eng |
abbr. |
ddj |
data-driven journalism |
Artjaazz |
352 |
5:15:03 |
eng |
abbr. |
data-driven journalism |
ddj |
Artjaazz |
353 |
5:11:48 |
eng-rus |
journ. |
yellow journalism |
желтопамперсная бульварная пресса (сленг) |
Artjaazz |
354 |
5:09:00 |
eng-rus |
journ. |
polemical journalism |
"полемический журнализм" (polemic journalism) |
Artjaazz |
355 |
5:06:46 |
eng-rus |
journ. |
yellow journalism |
бульварный журнализм (goo.gl) |
Artjaazz |
356 |
5:05:24 |
eng-rus |
mil. |
GMLRS |
РСЗО для управляемых ракет |
Val_Ships |
357 |
5:05:17 |
eng-rus |
journ. |
yellow press |
бульварный журнализм |
Artjaazz |
358 |
5:02:52 |
eng-rus |
journ. |
tablet journalism |
Планшетная журналистика |
Artjaazz |
359 |
5:00:53 |
eng-rus |
journ. |
print journalism |
бумажный журнализм (goo.gl) |
Artjaazz |
360 |
5:00:44 |
eng-rus |
journ. |
online journalism |
интернет-журналистика |
Artjaazz |
361 |
4:58:53 |
eng-rus |
journ. |
newspaper journalist |
газетный журналист (goo.gl) |
Artjaazz |
362 |
4:56:35 |
eng-rus |
journ. |
personal journalism |
"персональный" журнализм (goo.gl) |
Artjaazz |
363 |
4:56:27 |
eng-rus |
journ. |
narrative journalism |
нарративная журналистика |
Artjaazz |
364 |
4:54:15 |
eng-rus |
footwear |
closed shoes |
закрытые туфли |
VLZ_58 |
365 |
4:45:41 |
eng-rus |
journ. |
newspaper journalism |
газетная журналистика (goo.gl) |
Artjaazz |
366 |
4:42:09 |
eng |
abbr. intell. |
BND |
Bundesnachtichtendinst (the foreign intelligence agency of Germany) |
Val_Ships |
367 |
4:39:41 |
eng-rus |
journ. |
digital journalism |
планшетный журнализм |
Artjaazz |
368 |
4:37:02 |
eng-rus |
journ. |
tablet journalism |
планшетный журнализм (tablet-native journalism – когда издания выходят в версиях для планшетных PC – goo.gl) |
Artjaazz |
369 |
4:35:37 |
eng-rus |
met. |
piercing mill |
прошивочный стан |
Ivan Pisarev |
370 |
4:31:32 |
eng-rus |
slang |
printed press |
печатка (goo.gl) |
Artjaazz |
371 |
4:29:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
сигнал на клеммах |
Klemmensignal |
golowko |
372 |
4:13:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
настройки по умолчанию |
Grundeinstellungen |
golowko |
373 |
4:11:40 |
rus-fre |
|
худо-бедно |
plus ou moins |
polity |
374 |
4:08:26 |
eng-rus |
agric. |
swale |
валоканава (используется в ландшафтном и пермакультурном дизайне на склонах для уменьшения водной эрозии, водоотвода и влагоудержания) |
kaprik |
375 |
4:00:10 |
rus-ger |
|
спать мертвецким сном |
auf beiden Ohren schlafen |
stachel |
376 |
3:54:47 |
eng-rus |
|
comestibles |
пищевые продукты |
Artjaazz |
377 |
3:40:16 |
eng-rus |
nonstand. |
junky |
обдолбыш |
Kosarar |
378 |
3:34:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
исчерпывающая контекстная справка |
kontext- sensitive Hilfe |
golowko |
379 |
3:32:35 |
rus-fre |
|
АТЭС |
La Coopération économique Asie-Pacifique APEC |
polity |
380 |
3:28:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
блок питания |
Speisegerät |
golowko |
381 |
3:28:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
Коммуникационное сопротивление |
Kommunikationswiderstand |
golowko |
382 |
3:22:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
настройка по умолчанию, если при заказе не было указано иное |
Werkseinstellung, wenn nicht anders bestellt |
golowko |
383 |
3:03:36 |
eng-rus |
|
Volga Pipe Plant |
Волжский трубный завод |
Ivan Pisarev |
384 |
3:00:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
кодовая метка |
Tag Name |
golowko |
385 |
2:57:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
панель |
Zeichenband |
golowko |
386 |
2:54:03 |
eng |
abbr. law |
bank letter of guarantee |
blg. |
Nimeria |
387 |
2:38:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
сохраняется в энергонезависимой памяти |
netzausfallsicher |
golowko |
388 |
2:36:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
отображаемое значение |
Anzeigewert |
golowko |
389 |
2:34:54 |
rus-spa |
|
дополнительная услуга |
servicio complementario |
Крокодилыч |
390 |
2:31:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
пределы регулировки |
Einstellgrenzen |
golowko |
391 |
2:24:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
ток тревоги |
Alarmstrom |
golowko |
392 |
2:17:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
contact cleaner |
очиститель контактов |
Inmar |
393 |
2:08:58 |
eng-rus |
|
it's all about |
все упирается в |
sankozh |
394 |
1:55:45 |
eng-rus |
manag. |
from a purchasing perspective |
в разрезе осуществления закупок |
sankozh |
395 |
1:54:03 |
eng |
law |
blg. |
bank letter of guarantee |
Nimeria |
396 |
1:43:05 |
eng-rus |
manag. |
management agenda |
программа управления |
sankozh |
397 |
1:43:03 |
rus-ger |
med. |
зубчатый край |
Ora serrata |
Wladchen |
398 |
1:35:01 |
eng-rus |
|
not act like |
не уподобляться (someone – кому-либо) |
Lana Falcon |
399 |
1:25:18 |
eng-rus |
econ. |
in the current downturn |
посреди текущего спада |
sankozh |
400 |
1:24:48 |
eng-rus |
econ. |
in the current economic downturn |
посреди текущего экономического спада |
sankozh |
401 |
1:24:19 |
eng-rus |
econ. |
in the current global economic downturn |
посреди текущего глобального экономического спада |
sankozh |
402 |
1:23:35 |
eng-rus |
progr. |
trailing-edge time |
длительность заднего фронта импульса |
ssn |
403 |
1:14:57 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous binary counter |
асинхронный двоичный счётчик |
ssn |
404 |
1:10:04 |
eng-rus |
|
ancient manuscript |
памятник письменности |
Artjaazz |
405 |
1:06:52 |
eng-rus |
econ. |
identify |
изыскивать (identify savings) |
sankozh |
406 |
1:04:10 |
eng-rus |
|
literary landmark |
памятник литературы |
Artjaazz |
407 |
1:01:35 |
eng-rus |
|
non-reliance |
без презумпции доверия |
albukerque |
408 |
1:00:59 |
eng-rus |
progr. |
clocked binary storage device |
тактируемое двоичное запоминающее устройство |
ssn |
409 |
0:57:17 |
eng-rus |
med. |
profunda femoris artery |
глубокая бедренная артерия |
13.05 |
410 |
0:48:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
настроечная кнопка |
Einstelltaster |
golowko |
411 |
0:45:58 |
eng-rus |
progr. |
PLD |
ПЛИС (программируемая логическая интегральная схема) |
ssn |
412 |
0:38:39 |
eng-rus |
progr. |
K-map |
карта Карно |
ssn |
413 |
0:35:49 |
eng-rus |
|
xenopatriotic |
ксенопатриотичный |
Yanamahan |
414 |
0:34:45 |
eng-rus |
|
xenopatriotism |
ксенопатриотизм |
Yanamahan |
415 |
0:34:28 |
rus-spa |
tech. |
масляная система |
sistema de aceite |
alambre |
416 |
0:34:24 |
eng-rus |
|
xenopatriot |
ксенопатриот |
Yanamahan |
417 |
0:32:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
сравнительный индикатор |
Vergleichsanzeige |
golowko |
418 |
0:30:24 |
rus-ger |
electr.eng. |
измерительные пределы |
Messgrenzen |
golowko |
419 |
0:25:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
во всех случаях |
Grundsätzlich gilt |
golowko |
420 |
0:16:26 |
eng-rus |
|
make one feel like new |
снять усталость |
Artjaazz |
421 |
0:16:11 |
rus |
abbr. med. |
ТАС |
тыльная артерия стопы |
13.05 |
422 |
0:13:46 |
eng-rus |
police |
close in on |
приблизиться, отрезав пути отхода (The police closed in on the sniper.) |
Val_Ships |
423 |
0:10:02 |
eng-rus |
|
on consideration |
если подумать |
Баян |
424 |
0:06:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
piggybacking |
несанкционированный ввод в компьютер программы (для отслеживания его содержания и каналов связи) |
Val_Ships |
425 |
0:00:08 |
eng-rus |
avia. |
piggybacking |
способ транспортировки косм.аппарата "Аполлон" (на фюзеляже трансп.самолета B-747) |
Val_Ships |